RUS
EN
 / Главная / Все новости / Мастер-классы по поэтическому переводу Высоцкого состоялись в Варшаве

Мастер-классы по поэтическому переводу Высоцкого состоялись в Варшаве

Светлана Агошкова, Варшава
20.03.2018

В рамках проекта «Студенческие дневники о Высоцком и его времени», который реализуется Институтом специальной и межкультурной коммуникации Варшавского университета при поддержке фонда «Русский мир», в феврале и марте прошли четыре мастер-класса, на которых профессиональные переводчики Марина Болевска, Полина Юстова и Игорь Белов раскрыли тонкости работы с творческим наследием Владимира Высоцкого.


Самыми главными знаниями, которые почерпнули студенты, стали особенности поэтического перевода с русского на польский язык. Высоцкий использовал рифму не только слов и значений, но и игры букв и звуков. Довольно сложно, а иногда практически невозможно, подобрать на польском нужные метафоры или слова. На примере нескольких разборов текстов его песен стало легче понять их глубокий смысл, увидеть, как мыслил поэт и какие приёмы использовал при сочинении того или иного стихотворения. Студенты пришли к выводу, что для того чтобы сделать качественный высокохудожественный и поэтический перевод Высоцкого, требуется быть исследователем, психологом, актёром и немного соавтором. В апреле им предстоит встреча с актёрами, которые играют и исполняют песни Владимира Высоцкого, а также прогулка по местам Владимира Высоцкого в Варшаве.

Метки:
грант, Владимир Высоцкий, перевод, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

Всю эту неделю в Рязани говорят о далёком прошлом и ближайшем будущем. В городе открылся первый Международный форум древних городов, который стал глобальной площадкой, на которой обсуждаются вопросы развития и сохранения городов возрастом 500+. Делегатов на форум прислали не только города России, но также Европы и стран СНГ.
17 августа 2018 года исполняется 220 лет со дня рождения Антона Дельвига (1798–1831 гг.). Что мы знаем о нём? Ближайший друг Пушкина. Не очень способный. Медлительный. Склонный к праздности и рассеянности, но… «только не тогда, когда он шалит или резвится: тут он насмешлив, балагур, иногда и нескромен», – читаем мы в лицейской характеристике 14-летнего Антона. К юбилею Антона Антоновича Дельвига о его личности и вкладе в русскую литературу размышляют литературоведы Института Пушкина.