RUS
EN
 / Главная / Все новости / Как вьетнамскому русисту устроиться на работу по специальности?

Как вьетнамскому русисту устроиться на работу по специальности?

Наталья Золкина, Хошимин
18.04.2018


На сегодняшний день только в двух вузах Хошимина есть факультеты русского языка: в Педагогическом университете и Институте социальных и гуманитарных наук при Национальном университете. В общей сложности в этом году будет около 80 выпускников. К сожалению, даже это количество молодых специалистов в области русского языка не сможет трудоустроиться по специальности, так как в настоящее время предложение превышает спрос.

В Хошимине и в провинциях юга Вьетнама в школах не преподают русский язык, в нескольких российских и вьетнамских компаниях вакантных мест для таких специалистов тоже нет. Туристическим компаниям, работающим с российскими туристами, нужны специалисты с более высоким уровнем владения русским языком, особенно разговорным, чем тот, которого достигают наши выпускники. Причины – отсутствие языковой практики и программы обучения, которые ориентированы больше на изучение теории языка.


Так или иначе, но большинство выпускников после университета идут преподавать английский язык в средние школы и в языковые центры. 

Несмотря на это, руководитель Русского центра провела для выпускников факультета русской филологии Института социальных и гуманитарных наук встречу на тему «Как проходить собеседование при поступлении на работу в российскую компанию?». Кроме общих положений, которые должен знать каждый кандидат, вьетнамские выпускники узнали и о ментальных особенностях российского работодателя, которые могут пригодиться при собеседовании. Они узнали много интересного о внешнем виде кандидата на должность, о его мимике, жестикуляции, дистанции с собеседником, принятой у русских, и других тонкостях. Студентам был показан видеоролик на русском языке на эту тему.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Хошимине, русский язык, общество

Новости по теме

Новые публикации

Переводчик, поэт, художник Кристина Зейтунян-Белоус родилась в Москве, с детства живёт в Париже. Перевела с русского на французский более 80 книг. В её «арсенале» — тексты Андрея Белого, Сергея Довлатова, Владимира Маканина и многих других российских поэтов и прозаиков, классиков и современников. 16 февраля в Париже Кристине Зейтунян-Белоус была присуждена премия «Русофония» за лучший литературный перевод с русского языка на французский. Она рассказала «Русскому миру» о своих корнях, этапах профессионального становления, о природе перевода поэзии, и о том, как современные французы знают русскую литературу.
Развернувшаяся на Украине кампания декоммунизации ударила не только по истории советской эпохи, но и по памяти о личностях, внёсших громадный вклад в общую историю и культуру России и Украины. Радикалы демонтировали памятники Суворову, Кутузову и добрались даже до Пушкина. В противовес этому группа неравнодушных граждан старается сохранить хотя бы информацию о памятниках русской истории и культуры.