RUS
EN
 / Главная / Все новости / Кто из студентов лучше всех переведёт «Анну Каренину» на польский?

Кто из студентов лучше всех переведёт «Анну Каренину» на польский?

Хелена Плес, Краков
01.06.2018


28 мая в Русском центре в Кракове слушатели специализированных курсов «Русский язык для переводчиков» и студенты отделения русской филологии II и III курсов Педагогического университета приняли участие в организованном нашим центром конкурсе переводчиков.

Конкурсантам был предложен к переводу отрывок из произведения Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина». Перевод с русского на польский и в самом деле оказался нелёгким, а чтобы с ним справиться, необходимо иметь определённый переводческий опыт и отличное знание двух языков. По окончании конкурса работы будут проверены конкурсной комиссией, и будут выявлены победители и призеры. Жюри оценит соответствие переводов содержанию и стилю оригинала, а также соответствие лексическим, грамматическим, орфографическим, стилистическим и пунктуационным нормам языка. Все участники получат дипломы участников конкурса, а победители будут награждены ценными призами.

Первый этап конкурса – сам перевод – завершён. Впереди самая важная работа: обсуждение работ, исправление ошибок и сравнение с переводом специалиста-профессионала Казимеры Иллаковичувны. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, перевод, конкурс, Лев Толстой

Новости по теме

Новые публикации

За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.
Третья волна эмиграции из СССР, также как и вторая, проходила в условиях «холодной войны», что предопределило ее роль в формировании образа России за рубежом. При этом данная волна имела весьма существенную специфику, поскольку основной её поток состоял из национальной еврейской эмиграции, лишь дополнявшейся незначительной по численности, но значимой с точки зрения пропагандистского эффекта второй составляющей – т. н. «диссидентской», впрочем, также имевшей свою, и достаточно значительную, еврейскую составляющую.