RUS
EN
 / Главная / Все новости / Во Владивостоке завершился фестиваль «Берега»

Во Владивостоке завершился фестиваль «Берега»


06.10.2010

 II Тихоокеанский фестиваль поэзии «Берега» подошёл к концу. Организованный Владивостокским пен-клубом при поддержке фонда «Русский мир», фестиваль проходил на базе Приморского государственного объединенного музея имени В.К. Арсеньева.

Международная поэтическая делегация в составе Юрия Кублановского, Каги Отохико, Ри Джа Санг, Дариуша Суска, Светланы Кековой, Ирины Ермаковой, Вадима Месяца, Петра Алешковского, Павла Крючкова, Льва Оборина и других провела ряд значимых для культурной жизни Владивостока и Приморского края мероприятий.

В рамках фестиваля были открыты выставки «Прощание с Тартарией» и «Элеонора Прей. Письма из Владивостока», состоялось заседание круглого стола «Опыт чтения: классика и современность» и экскурсия-акция «Одухотворение пространства». Кроме этого, были проведены встречи писателей со студентами Владивостокского государственного университета экономики и сервиса, аспирантами и преподавателями Института русского языка и литературы ДВГУ.

Учащиеся Восточного института ДВГУ встретились с выдающимся японским писателем Кага Отохико, ученики Высшего колледжа корееведения имели возможность увидеться с талантливым корейским поэтом Ри Джа Санг и задать ему вопросы.

К проведению фестиваля был приурочен выпуск юбилейного номера тихоокеанского альманаха «Рубеж». Также состоялись презентации новых поэтических книг Геннадия Лысенко, Ирины Ермаковой, Раисы Мороз и Вячеслава Казакевича.

Писатели и поэты, прибывшие во Владивосток, приняли участие в заседании Клуба друзей «Русского мира», посвящённом проблемам перевода русскоязычных авторов за рубежом и иностранных авторов в России, а также разговору о современной литературе в целом. Модератором заседания выступил литературный критик, редактор отдела поэзии журнала «Новый мир» Павел Крючков. В течение более чем трёх часов члены и гости клуба отвечали на вопросы модератора. Например, как воспринимаются повести признанного и переводящегося Петра Алешковского в другом мире, в другом языке, адекватно ли оно? До какой степени меняет сознание переводчика столкновение с другой культурой? Как это влияет на его собственное творчество? Существует ли проблема смирения переводчика перед оригиналом? Затронули присутствующие и проблему оплаты труда переводчиков, особенно молодых: сейчас большинство специалистов вынуждены зарабатывать другими способами. Говорили и о том, насколько важно при переводе поэзии сохранять рифму, о том, как сберечь мелодику фразы в прозаическом тексте, адекватно передать оттенки слов и о многих других аспектах переводческой деятельности, волнующей не только самих переводчиков, но и авторов.

В завершение встречи Павел Крючков, автор уникального проекта «Звучащая поэзия», продемонстрировал членам Клуба и приглашённым литераторам голоса знаменитых поэтов. Так гости услышали стихотворения Бориса Пастернака и Иосифа Бродского в авторском исполнении, разговор нобелевского лауреата, поэта и переводчика Чеслава Милоша с автором альманаха «Рубеж» Виктором Куллэ о перекличках в поэзии и о том, почему Милошу было трудно переводить стихи своего друга Иосифа Бродского. Кроме того, присутствующие услышали оригинальные голоса Уолта Уитмена, Оскара Уальда, Гийома Аполлинера, Филлипо Маринетти и многих других.

Международный поэтический фестиваль «Берега» привлёк внимание творческой общественности Владивостока и Приморского края. Мероприятие стало очень важным событием в литературной жизни города и региона. Остается надеяться, что добрая традиция продолжится и фестиваль станет поистине средоточием творческих сил и поэтическим символом Владивостока.

Рубрика:
Тема:
Метки:
фонд, фонд, дальневосточный филиал, фестиваль берега

Новости по теме

Новые публикации

Всю эту неделю в Рязани говорят о далёком прошлом и ближайшем будущем. В городе открылся первый Международный форум древних городов, который стал глобальной площадкой, на которой обсуждаются вопросы развития и сохранения городов возрастом 500+. Делегатов на форум прислали не только города России, но также Европы и стран СНГ.
17 августа 2018 года исполняется 220 лет со дня рождения Антона Дельвига (1798–1831 гг.). Что мы знаем о нём? Ближайший друг Пушкина. Не очень способный. Медлительный. Склонный к праздности и рассеянности, но… «только не тогда, когда он шалит или резвится: тут он насмешлив, балагур, иногда и нескромен», – читаем мы в лицейской характеристике 14-летнего Антона. К юбилею Антона Антоновича Дельвига о его личности и вкладе в русскую литературу размышляют литературоведы Института Пушкина.