RUS
EN
 / Главная / Публикации / Как русский романс завоёвывает мир

Как русский романс завоёвывает мир

Светлана Алексеева05.02.2018

 Концерт «Звезды "Романсиады" в Кремле». Фото: Ирина Демкина/Facebook

Вот уже более 20 лет Международный конкурс молодых исполнителей русского романса «Романсиада» объединяет поклонников этого жанра по всему миру. Сегодня его региональные туры проходят уже в семи странах – при поддержке фонда «Русский мир».  В чём секрет всё возрастающей популярности русского романса, вдохновляющего зарубежных певцов не только на изучение русской музыки, но и русского языка и культуры?

Чимкент: не растерять связь с русской культурой

Когда в 1997 году заслуженная артистка России Галина Преображенская задумывала «Романсиаду», ей в первую очередь хотелось доказать, что жанр романса – отнюдь не умирающее искусство, он и сегодня достоин звучать на самых лучших концертных площадках. Но даже для неё оказалась неожиданной такая волна популярности русского романса, буквально возродившегося после долгих лет забвения. 


Почти сразу «Романсиада» вышла на международный уровень. Одним из первых к ней присоединился Казахстан. «В Шымкенте всё началось 20 лет назад. По инициативе тогдашнего главного редактора газеты "Южный Казахстан" Юрия Кирюхина, трепетно относящегося к жанру русского романса, прошел первый городской конкурс. Организовывали его журналисты русскоязычной газеты в рамках подписной кампании», – рассказывает главный редактор газеты «Южный Казахстан» Марина Лимаренко.

Конкурс быстро расширил рамки до областного, а затем и до международного – когда перешёл под эгиду российской «Романсиады». «Становлению его авторитета на пространстве Средней Азии и Казахстана способствовала Галина Преображенская, став бессменным председателем жюри. С тех пор ежегодно осенью на юг Казахстана приходит один из самых любимых и популярных праздников – "Казахская Романсиада", где наравне с русскими исполняются романсы и на казахском языке. Наш проект – единственный в своем роде, поэтому его ждут как молодые певцы, так и зрители. К нам приезжают ребята со всего Казахстана, а также из Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана», – говорит Лимаренко.

Международный день русского романса (Государственный Кремлёвский дворец, 27 января 2018 г.)

«Романсиада» – это возможность поддерживать связь с исторической родиной, корнями, передавать традиции молодёжи. И потом это очень красивое мероприятие, где дамы блистают изящными нарядами, а молодые люди – фраками и смокингами

По её словам, такой интерес к конкурсу вызван в первую очередь желанием местного населения не растерять связь с русской культурой, традициями классического русского искусства, языком. «Конкурс – это живое исполнение известных классических произведений, на которых многие росли и взрослели. "Романсиада" – это возможность поддерживать связь с исторической родиной, корнями, передавать традиции молодёжи. И потом это очень красивое мероприятие, где дамы блистают изящными нарядами, а молодые люди – фраками и смокингами. Ежегодная интрига конкурса – в каком платье выйдет на сцену во время гала-концерта Галина Сергеевна, которая всегда блистает великолепными нарядами и является законодательницей моды», – делится своими впечатлениями Марина Лимаренко.


При этом на «Казахской Романсиаде» конкуренция очень жёсткая – побеждает самый достойный, ставя тем самым высочайшую планку для следующих конкурсантов. А потом свой уровень они подтверждают на финале в Москве, где вот уже много лет входят в тройку призёров. 

По словам Лимаренко, участие в конкурсе очень помогает молодым исполнителям в карьере – их приглашают на самые известные сценические площадки страны. Ну а планы на будущее – организация гастролей молодых исполнителей русского романса в другие страны.

Гамбург: русская музыка не ограничивается Рахманиновым и Чайковским

Сегодня отборочные туры «Романсиады» проходят в 11 регионах: четыре из них в России – Москва, Гатчина, Томск, Рязань, а ещё семь – за рубежом: Болгария, Сан-Марино, Дания, Германия, Чехия, Казахстан, Киргизия. 

III Европейский фестиваль-конкурс «Романсиада без границ» (Гамбург). Фото: art13.info

Романс – он о простом, о человеческом, о том, что переживают все люди. И главное – это понятно любому человеку, вне зависимости от его национальной принадлежности и религиозных взглядов

Конкурсу «Европейская Романсиада», который проходит в Гамбурге, всего полтора года, но по объёму проделанной работы кажется, что он существует уже лет десять:

«Я уже давно работаю в области образования, культуры и искусства, –  рассказывает организатор конкурса в Гамбурге Лора Лаевская (возглавляет Ассоциацию по поддержке искусства и талантов ART13). – И у меня давно была мысль, как донести красоту русской культуры до коренных жителей. Когда-то русский романс был очень популярен в Европе, а сейчас это оказалось забыто. И я очень рада, что есть такой конкурс, как "Романсиада". Романс – он о простом, о человеческом, о том, что переживают все люди.  И главное – это понятно любому человеку, вне зависимости от его национальной принадлежности и религиозных взглядов. Мне очень обидно, что практически забыт вклад, который был внесён именно нашими композиторами и нашими поэтами в мировую литературу и музыку. Хотелось бы поднять этот пласт – показать, что есть не только Рахманинов и Чайковский, а значительно больше русских композиторов». 

II Европейский фестиваль-конкурс «Романсиада без границ» (Гамбург, 2016 г.)

Уже на первый конкурс в Гамбург приехали певцы из нескольких стран – 33 участника: дети до 16 лет и взрослые. Участников разделили по номинациям – профессионалы и любители с опытом концертной деятельности. Также сделали отдельную номинацию для авторов романса, которых оказалось на удивление много.

«Первая "Романсиада" в Гамбурге прошла в марте 2016 года и произвела настоящий фурор – это был парад красавиц и красавцев с прекрасными голосами», – воспоминает Лора Лаевская. По её словам, идея конкурса состояла в том, чтобы создать площадку для творческого общения людей, связанных вокальным искусством, музыкой.  И это вполне удалось – сейчас идёт обмен между странами и городами, где также стали проводится местные конкурсы исполнителей романсов. 

Третий конкурс в прошлом году собрал уже 76 участников и шёл три дня. Причём «Европейская Романсиада» проходит в лучших концертных залах. Так, уже забронировано время для проведения конкурса в недавно построенном зале гамбургской филармонии «Жемчужина Европы». 

Южная Корея: песни «Журавли» и «Кони привередливые» знают все 

Самое удивительное в конкурсе то, что его влияние практически сразу перешагнуло рамки только лишь музыкального искусства. Участники «Романсиады» не просто учат романсы, они всерьёз увлекаются русским языком и культурой нашей страны. Солист Сеульской оперы Ли Ён Сон прекрасно говорит по-русски. А всё началось ещё в далёком 1988 году. 

«В 1988 году в Сеуле была Олимпиада. Тогда мы открыли "культурную дверь" в СССР, к нам многие приезжали с концертами. Тогда же я купил пластинку с русскими песнями. Я включил её, и третья песня была "Из-за острова на стрежень…" И сразу с ума сошёл! Я не понимал слов, но я точно знал, что хочу исполнять эту песню», – вспоминает сегодня Ли Ён Сон.

Желающих петь русские песни в Корее много. Очень часто в наши телевизионные фильмы в качестве музыкального оформления ставят русские песни
В тот момент он был студентом консерватории в Сеуле и решил заодно изучать русский язык. Проблема была в том, что в Южной Корее тогда практически не было факультетов и курсов русского языка. Но предприимчивый студент всё же сумел найти учителя. Ну а потом уже приехал в Москву – учиться в Московской консерватории. 


Поёт Ли Ён Сон. Фото: blog.daum.net

В 1999 году в Москве проходил Пушкинский конкурс романса, в котором Ли Ён Сон принимал участие. Там же на него обратила внимание член жюри Галина Преображенская и пригласила на «Московскую Романсиаду». Молодой певец из Южной Кореи так вдохновенно исполнил романс «Только раз бывает в жизни встреча», что стал лауреатом конкурса.

Сегодня он не только выступает в сеульском оперном театре, но и сам учит студентов сеульской консерватории петь русские песни. «Желающих петь русские песни в Корее много. Очень часто в наши телевизионные фильмы в качестве музыкального оформления ставят русские песни. Например, "Журавли" ("Мне кажется порою, что солдаты…") – сегодня это суперхит в нашей стране. А также песня Владимира Высоцкого "Кони привередливые".  Ну и, конечно, "Миллион алых роз".  Её у нас исполняют многие молодёжные группы на корейском языке», – рассказывает корейский певец. 

Сейчас Ли Ён Сон также работает над переводом других русских песен, чтобы те, кто не знает русского, тоже могли их исполнять – например, «Подмосковные вечера». И вообще, на его взгляд, в русской и корейской популярной музыке немало общего: «Русские песни очень трогают душу. И они часто больше в миноре, чем в мажоре – и наши песни то же самое. И даже музыка чем-то перекликается – как в песне "Степь да степь кругом"»

Два раза в год Ли Ён Сон организует концерты русской музыки в Сеуле, на которых сам исполняет русские романсы. Как правило, зрителей приходит очень много. 

Китайские вокалисты буквально влюбляются в жанр русского романса

Международный конкурс молодых исполнителей русского романса пока ещё не проводит отборочные туры в Китае. Но это совсем не мешает китайским вокалистам становиться дипломантами и лауреатами «Романсиады». О том, почему русский романс оказался понятен и близок китайским исполнителям, рассказывает доцент кафедры сольного пения в Нижегородской консерватории Ирина Шабордина.

Начиная с 2011 года почти ежегодно китайские участники успешно представляют свою страну в ходе самого масштабного конкурса исполнителей русского романса в мире. За 21 год существования «Романсиады» представители Поднебесной сумели выйти в финальный тур четыре раза, и трое получили лауреатские звания: Сунь Лу (сопрано) – лауреат III премии 2011 года, Юань Гуанцюань (баритон) – лауреат II премии 2014 года, Лю Иньлун (тенор) – лауреат III премии 2016 года. Китайские лауреаты в ходе подготовки к конкурсу обучались на вокальном факультете Нижегородской государственной консерватории у Ирины Шабординой. 

Сунь Лу. Концерт в Цзинаньском университете (2017 г.)

Русские романсы в ходе подготовки к «Романсиаде» даются китайским молодым исполнителям нелегко хотя бы уже из-за языкового барьера, и уже сама подготовка к конкурсу – объёмная, длительная и имеющая свои особенности – является для них очень ценной.  

В финальном туре участники исполняют программу из трёх русских романсов: классического, старинного и романса современного автора. А до финала китайские участники проходили отбор в региональном туре «Марьинская Романсиада» в Москве, где исполнили ещё по 2 романса. Чтобы исполнить такую программу на русском языке на высоком профессиональном уровне, не русскоязычным китайцам требуется не только общемузыкальная и вокальная, но и длительная и тщательная языковая подготовка, занимающая несколько лет. 

Обучаясь в России, китайцы буквально открывают для себя специфически русский жанр старинного русского романса, узнают об отличии жанра старинного романса от классического. Например, в старинном русском романсе нотный текст предполагает свободу исполнительской интерпретации: паузы, ферматы, динамика остаются на усмотрение исполнителя. 

Булахов "Тройка". Исполняет Лю Иньлун

Очень трогательно наблюдать, рассказывает Ирина Шабордина, как китайские молодые музыканты, начиная исполнять старинные русские романсы, чувствуют этот большой уровень исполнительской свободы, на котором они могут творить произведение вместе с композитором, и буквально влюбляются в жанр старинного русского романса. 

«Работа над выразительностью в русском романсе для китайского исполнителя очень сложна, потому что одни и те же движения для россиянина и китайца несут разную смысловую нагрузку, – говорит И. Шабордина.  – Например, в Китае женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины – женщинам; подчинённый, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается; обслуживающий персонал обязан вежливо улыбаться. Те же поведенческие манеры русскими будут истолкованы совершенно по-другому. Таким образом, при исполнении русского романса китайскому певцу необходимо научиться демонстрировать поведенческие реакции "по-русски". А также помнить, что при слове "нет" или частице "не" нужно немного отрицательно покачать головой и при этом слегка отклонить корпус, что на словах "приходи" или "побудь со мной" нужно делать небольшое приглашающее движение головой и корпусом».

Серьёзная и масштабная подготовка к «Романсиаде» и успех в ней, безусловно, повлияли на дальнейший жизненный выбор всех троих лауреатов: они остались в России для получения следующего уровня профессионального образования. 

Так, Сунь Лу окончила аспирантуру в Нижегородской государственной консерватории и защитила диссертацию по искусствоведению. В настоящее время она преподаёт в консерватории при Цзинаньском университете, концертирует в Китае. По окончании Нижегородской консерватории Юань Гуанцюань поступил в ассистентуру-стажировку Московской государственной консерватории, которую окончил летом 2017 года, а Лю Иньлун в настоящее время является ассистентом-стажёром Нижегородской государственной консерватории.

Можно не сомневаться, что «Романсиада» и русский романс – классический, старинный, современный – всегда будет в их судьбе. Лю Иньлун говорит, что для него после «Романсиады» особый смысл имеют теперь слова финальной песни, которую он исполнял с многонациональным составом участников в концерте «Международный день русского романса» на сцене Кремлёвского дворца: «Друга я никогда не забуду, если с ним подружился в Москве»

Также по теме

Новые публикации

«У юкагиров. Древнейший тундренный народ северо-восточной Сибири» – так называется новая книга-альбом голландского лингвиста Сесилии Оде, вышедшая этим летом на голландском, русском и английском языках в нидерландском издательстве Lias. Эта книга – своего рода дневник, написанный во время лингвистических экспедиций в Якутию, на крайний северо-восток Сибири.
С 5 по 9 октября 2018 г. в столице Болгарии проходил IV Всемирный молодёжный форум российских соотечественников. Тема форума в этом году – «Россия и мир». Это событие по праву считается одним из самых масштабных форумов представителей российской молодёжи за рубежом.
Можно ли по нормам речевого этикета изучать национальный характер? И почему не здороваться, заходя в лифт – это вполне этично? Известный лингвист, доктор филологических наук Максим Кронгауз давно наблюдает за русским речевым этикетом. Своими выводами он поделится на конгрессе РОПРЯЛ, который проходил в Уфе.
С 11 по 14 октября в Уфе проходит VI конгресс Российского общества преподавателей русского языка и литературы. Одна из актуальных для России тем – как сочетать преподавание родного языка в национальных школах с обучением на государственном (русском) языке. Своими мыслями по этому поводу делится ведущий эксперт по билингвизму, профессор Московского педагогического госуниверситета Елизавета Хамраева.
Если бы у старшего научного сотрудника Международного института страноведения имени Лейбница в Лейпциге Изольды Браде спросили, с чем связаны главные метаморфозы её жизни, она, скорее всего, ответила бы: с русским языком. Специалист по урбанистике в России, за свою жизнь она объехала полторы сотни российских больших и малых городов.                                                                                                                                    
7 и 8 октября в столичной гостинице «Рэдисон Ройал» прошёл ХVII раунд российско-германского форума «Петербургский диалог» под лозунгом: «Создавать доверие, укреплять партнерство: сотрудничество гражданских обществ России и Германии как импульс для межгосударственного диалога».
Кристина-Мария Телеман (по мужу – Беляева) открыла балетную студию в Череповце после большой карьеры в театрах и цирках Германии, Румынии и Голландии. За пять лет работы студии воспитанницы Кристины-Марии становились лауреатами международных и всероссийских конкурсов. Рассказываем, как уроженка Румынии влюбилась в русский балет и переехала в Россию, следуя за своим призванием.
4 октября в Посольстве России в Рейкьявике был дан праздничный приём по случаю 75-летия установления дипотношений между Россией и Исландией. В рамках торжественного мероприятия состоялось открытие Кабинета Русского мира в Исландии. Он будет действовать на базе библиотеки при Свято-Николаевском приходе в Рейкьявике.