RUS
EN
 / Главная / Публикации / Баварский опыт адаптации мигрантов: за и против

Баварский опыт адаптации мигрантов: за и против

Анатолий Блинов30.07.2018

Ответ на этот весьма непростой вопрос пытались найти для себя российские участники двустороннего семинара «Современные миграционные процессы и их общеевропейские вызовы». Семинар прошёл с 26 по 28 июля в стенах Академии политического образования в баварском городке Тутцинг.

Организаторами семинара в Тутцинге выступили российские эксперты, входящие в состав Института лингвоцивилизационных  и миграционных процессов (ИЛМП) – специального экспертного совета, образованного в 2014 году в составе фонда «Русский мир» с целью изучения и обмена опытом приема и адаптации мигрантов между Россией, Германией и Францией. 

С момента учреждения ИЛМП российские эксперты, в числе которых руководящие сотрудники Управления  Президента Российской Федерации по обеспечению конституционных прав граждан, МИД РФ, ведущих российских академических учреждений, таких как Институт государства и права РАН, Институт Европы РАН, Институт этнологии и антропологии РАН, МГУ им. М. В. Ломоносова, РУДН и других, провели целый ряд двусторонних и многосторонних встреч. 


Была образована постоянно действующая российско-германо-французская экспертная площадка, к работе которой подключились и представители других европейских стран – таких как Италия и Австрия. Возникли и  постоянные надёжные зарубежные партнёры, в числе которых и академия в Тутцинге. 

Вояж  экспертов ИЛМП в Баварию стал вторым за три года, он состоялся в продолжение семинара 2016 года,  а уровень его участников оказался ещё более высоким. Так, немецкие соорганизаторы смогли привлечь к участию в нём бывшего премьер-министра, позже – министра внутренних дел Баварии д-ра Гюнтера Бекштайна, представителя Еврокомиссии в Мюнхене Иоахима Ментце, уполномоченную правительства Баварии по интеграции мигрантов, члена баварского ландтага Мехтильду Виттман.

В состав российской делегации вошли  председатель совета экспертов ИЛМП, директор Института Европы РАН Алексей Громыко (руководитель делегации); его заместитель по институту, директор Центра германских исследований Владислав Белов; заместитель директора Института этнологии и антропологии РАН, член Совета по межнациональным отношениям  при Президенте РФ  Владимир Зорин; советник исполнительного директора фонда «Русский мир», исполнительный вице-президент общества «Россия – Германия» Анатолий Блинов; один из ведущих российских специалистов в вопросах приема и адаптации мигрантов Ольга Чудиновских (экономический факультет МГУ); эксперты Высшей школы экономики и РУДН Наталия Карпова и Мария Тисленко.

«Мы справимся с этим!»

Как информировали немецкие участники семинара, с одной стороны, наблюдаются значительные успехи в сфере адаптации мигрантов в Германии, с другой – имеют место значительные разногласия по миграционным процессам, миграционному законодательству как на правительственном уровне (в частности – между федеральным канцлером Ангелой Меркель и бывшим премьер-министром Баварии, а ныне министром внутренних дел Германии Хорстом Зеехофером), так и на законодательном.

По данным участвовавшего в семинаре заместителя управляющего Экспертного совета немецких фондов по миграции и интеграции д-ра Хольгера Кольба, в настоящее время в мире находится свыше 65 миллионов беженцев, но лишь 2,8 миллиона из них нашли убежище в Европе. При этом 60 процентов беженцев, хлынувших из подверженных кризису стран Ближнего Востока и Африки в 2014–2015 годах, были приняты в Германии. Не будет преувеличением утверждать, что, выдвигая свой лозунг «Мы справимся с этим!», Ангела Меркель руководствовалась итогами успешно выдержанного Баварией испытания по приёму невероятной массы беженцев в 2014 году, когда ежедневно на территорию этой немецкой земли попадало до 8 тысяч человек, стремящихся обрести убежище, получить разрешение на проживание.


Немецкая федеральная программа поддержки и интеграции мигрантов опирается на бюджет в 40 миллиардов евро, выделяемый на период до 2022 года. Помимо общегосударственных субсидий, правительства немецких земель выделяют впечатляющие суммы на поддержку интеграции прибывших к ним мигрантов. И по сравнению с другими землями лидерство Баварии в этом отношении налицо (так, из 20 миллиардов евро ежегодной поддержки мигрантов на земельном уровне 9 миллиардов приходится на Баварию).

Как призналась российским экспертам правительственная уполномоченная по вопросам интеграции Мехтильда Виттман, объем стоящих перед ней задач по адаптации и интеграции различных категорий иностранцев значителен, а вот штат собственных сотрудников невелик – всего 7 человек. Однако за её спиной выстраивается контингент профессиональных помощников в 200 человек в составе специального управления по миграции, образованного при баварском МВД. 

На территории земли действуют многочисленные центры языкового обучения и культурной адаптации мигрантов в местную общественную среду. В отличие от некоторых немецких земель, например Северного Рейна-Вестфалии, где имеются ограничения по максимальному удельному весу иностранцев среди населения городов, в Баварии такие пороги отсутствуют, а в ряде населённых пунктов доля  иностранцев достигает показателя в 20–22 процентов. 

В земле отсутствуют как переселенческие гетто, так и «параллельные общества». Уровень выдворений получивших отказ в представлении разрешения на проживание иностранцев остаётся невелик и не превышает трёх процентов от общего количества подавших заявление на приём в Баварии беженцев.
 
Среди находящихся на территории этой немецкой земли переселенцев и мигрантов почти 80 процентов тех, кто прибыл сюда для проживания и трудоустройства из других европейских стран, поэтому сказывается и невысокий уровень преступности среди иностранцев.


Баварские предприниматели заинтересованы в использовании как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы в производстве и активно привлекают для этого прибывающих к ним мигрантов, организуя курсы обучения и повышения квалификации.

Не «принимать прибывших», а устранять причины массовой миграции

В то же время миграционная политика как на общегерманском, так и на общеевропейском уровне нуждается не просто в совершенствовании, но и в кардиальном пересмотре, отметили ряд немецких участников семинара. 

Известная Женевская конвенция о беженцах, равно как Лиссабонский договор, более не способны на сто процентов регулировать всю массу юридических вопросов, связанных с приёмом и интеграцией мигрантов. Европейцам предстоит принять закон об определении статуса мигрантов, чётко разграничить функции и правовые возможности принимающих стран. 

По мнению ряда немецких экспертов, настало время руководствоваться не пассивной тактикой «принимаем прибывших», а концентрировать усилия на устранение самих причин, ведущих к миграции и бегству из поражённых кризисом регионов, оказывать поддержку экономике бедствующих стран, уделять больше внимания программам размещения беженцев и мигрантов в приграничных государствах (Resettlement).

К сожалению, между Еврокомиссией и Европарламентом до сих пор не достигнут в этом отношении желаемый консенсус.

В заключение следует подчеркнуть, что поездка экспертов ИЛМП в Баварию не явилась «улицей с односторонним движением», а была активно использована для информирования их немецких коллег о достижениях и нерешённых вопросах, стоящих перед российскими властями, российским обществом в целом в сфере приёма, культурной и языковой адаптации прибывающих в Россию мигрантов. Их основная масса, в отличие от мигрантов в странах Западной Европы последнего времени, подпадает под категорию «трудовая миграция».

Также по теме

Новые публикации

Накануне Дня защитника Отечества в Музее Победы на Поклонной горе (Москва) собрались военные археологи, представители общественных организаций, чтобы подвести итоги международной поисковой экспедиции «Нарев – 2018». На этой встрече поисковикам из семи стран были вручены памятные знаки.
На состоявшихся накануне публичных слушаниях в Европарламенте, созванных по инициативе депутата ЕП от Латвии Мирослава Митрофанова, евродепутаты и правозащитники обсуждали факты политических преследований русских активистов, журналистов и участников общественных организаций Латвии, Литвы и Эстонии. Рассказываем подробности.
В эти дни русскоязычные школьники Швеции начинают подготовку ко Дню русского языка, который уже несколько лет отмечается в этой стране 6 июня по инициативе председателя Ассоциации русских учителей Швеции Светланы Парминг. Корреспондент «Русского мира» побывала виртуально на одном из её уроков и поняла, что они гораздо шире простого изучения языка и даже во многом дополняют шведскую школьную программу.
Голландское издательство «Оршхот» недавно завершило работу над собранием сочинений Бориса Пастернака, выпустив последний, четвёртый, том, содержащий, в основном, письма поэта. Письма Пастернака перевела славист Петра Кувйе, написавшая предисловие к выпущенному тому. Об этом читателям сообщила газета NRC 15 февраля в большой статье редактора Михеля Крилаарса, озаглавленной «Он не боялся писать Сталину».
21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка, провозглашённый ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. С 2018 года Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина реализует научный проект «Параметрическое описание языков РФ». Участники проекта Антон Циммерлинг и Олег Беляев рассказывают о своих исследованиях.
Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.
За последние 30 лет произошла коренная ломка речевого этикета деловой коммуникации: от привычной схемы «руководитель – подчинённый» она переходит на модель, когда нужно завоевать внимание и уважение своего адресата. О том, как иногда это непросто приживается, рассказывает доцент кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Наталья Гурьева.
Третья волна эмиграции из СССР, также как и вторая, проходила в условиях «холодной войны», что предопределило ее роль в формировании образа России за рубежом. При этом данная волна имела весьма существенную специфику, поскольку основной её поток состоял из национальной еврейской эмиграции, лишь дополнявшейся незначительной по численности, но значимой с точки зрения пропагандистского эффекта второй составляющей – т. н. «диссидентской», впрочем, также имевшей свою, и достаточно значительную, еврейскую составляющую.