RUS
EN
 / Главная / Публикации / Учительница, а вы знаете Пушкина?

Учительница, а вы знаете Пушкина?

Снежана Мажекенова31.08.2018

Фото: pushkin.institute
Гжель и хохлома, Пушкин и Лермонтов, «Репка» и «Колобок», русское народное и советское наследие… Если для нас эти понятия стали уже абстрактными символами русской культуры, то для зарубежных школьников вышеупомянутые названия теперь ассоциируются с конкретными людьми – молодыми специалистами, популяризаторами наших традиций – послами русского языка в мире.

Материал предоставлен фонду «Русский мир» для участия в III Международном конкурсе для молодых журналистов «Со-Творение», номинация «Открывая Россию».

–  Здравствуй, Товарищ!
–  Доброе утро, Учительница! 

Так начинается утро посла русского языка в Армении или Азербайджане. Переучить детей называть тебя просто «Варей» или «Алёной» невозможно: в этих странах не принято обращаться к учителям по имени-отчеству. Несмотря на то, что послы – ещё не совсем преподаватели, им всё равно приходится мириться с таким званием. Либо ученики включают фантазию, и ты уже «товарищ». Между прочим, тоже уважительная форма обращения.

Несмотря на всё уважение к послам, вести себя тихо в первые дни знакомства зарубежным школьникам трудно. Не потому что дети невоспитанные, а потому что они дети и, вдобавок, обладатели другого, непривычного для нас, темперамента. Переполох может создать даже обыкновенная оса. Тогда оружием против неё станут учебники, торжественно подлетающие к потолку в попытках сбить бедное насекомое. И только добившись своего, дети с чувством выполненного долга, защитившие себя, друзей и учительниц от страшного зверя, усядутся слушать про игру на ложках.

Да, вам не показалось, про игру на ложках. Речи о Пушкине и Лермонтове на большинстве уроков русского языка и литературы пока нет. Хотя школьники и знают о наших выдающихся соотечественниках, занятия с послами ориентированы на фольклор и изучение русской народной культуры. «До сих пор помню одного ученика, который на первом же уроке после знакомства подозвал меня и спросил: "Учительница, а вы знаете Пушкина? А он в каком году умер? А я знаю, что с ним случилось!" И давай мне всю биографию уважаемого Александра Сергеевича рассказывать... Я была приятно удивлена: дети читают русских авторов и уважают их. Знают Чехова – почему-то выделяют у него пьесу "Три сестры"», – говорит студентка II курса филологического факультета РГПУ им.  А. И. Герцена Анна Фатьянова.

После рассказа о ложках можно послушать и про пословицы. Послу, как правило, не знающему языка страны, в которую он приехал, периодически приходится раскрывать детям смысл какого-нибудь устойчивого выражения. Поди объясни, почему долг платежом красен и причём тут цвет долга. Тут-то веселье и начинается, ведь популяризаторов «великого и могучего» не отправляют в классы, где уровень владения русским языком высок. Однако, как признаются сами послы – участники уникальной программы, организованной Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина – языковой барьер не такая уж большая преграда. «Дети сами понимают, что мы волнуемся и что это наш первый подобный опыт, поэтому терпеливо слушают и придумывают, как выйти из различных ситуаций. Иногда мы рисуем слова; придумываем рифму, чтобы запомнить определения; используем игровую форму, чтобы повторить пройденное», –рассказывает магистрант филологического факультета Елена Петренко.

Каждый урок – разный

Школы, в которых работают «товарищи», не похожи друг на друга. Это могут быть как лучшие школы столичных городов, так и маленькие – в соседних деревнях. В одной из школ Армении нет отопления (а экспедиции проходят в декабре!), в классах отсутствуют интерактивные доски, чтобы показывать презентации и смотреть советские мультфильмы. Вместо этого послы играют на улице с ребятами в «Ручеёк» и «Золотые ворота», ставят спектакли по сказкам «Теремок» и «Колобок». Дети настолько не хотят отпускать своих наставников обратно в Россию, что даже закрывают дверь на ключ, чтобы те не уехали!

Программа «Послы русского языка» имеет свои методические разработки, которые построены на изучении пословиц и поговорок, песен, сказок, прикладного творчества, культурных обычаев. Разработки подробно рассматриваются во время обучения послов, а перед каждой экспедицией будущих «товарищей» и «учительниц» снабжают новой порцией знаний. Несмотря на то, что эти материалы экономят время на подготовку урока, послы всегда стараются придумать для своих подопечных что-то экспериментальное и творческое. «У нашей армянской команды не совпал ни один урок. А я это знаю точно, потому что вечером мы все защищали свои уроки перед методистом. И ты сидишь иногда, слушаешь чужие уроки и думаешь: какая классная идея – воплощу её в следующий раз. Но в конце дня ты придумаешь уже тысячу новых идей для своих детей – и недели не хватит всё провести!» – признается Варвара Володина, магистрант Института детства.

Занятия с послами – это не столько про обучение языку (за короткое время экспедиции это вряд ли возможно), сколько про культурный обмен. «Мы читаем сказки, а потом инсценируем их, расписываем тарелки под гжель и хохлому, своими руками делаем обереговых кукол, учимся танцевать народные танцы. Всё это ребятам очень интересно. Сами они рассказывают нам о своих национальных инструментах, танцах и сказках», – отмечает Дарья Попович, третьекурсница филфака РГПУ им.  А. И. Герцена. Главная задача послов – в том, чтобы заинтересовать детей русским языком и культурой. Возможности изучения русского языка в странах – участниках программы обычно есть, и школьникам рассказывают о них, чтобы они начали или продолжили изучать язык, и впоследствии даже приезжали учиться в вузы России. Например, в Армении хорошо знают русский язык: они слушают русские песни, смотрят фильмы и мультфильмы на русском языке. «Единственное, возможно, что могло бы больше мотивировать детей, – это новые, аутентичные, современные учебники. Однако нас заверили в Россотрудничестве, что новые учебники будут, так что преград я не вижу. Будет желание – и способ найдется. На мой взгляд, в Армении это желание есть, и это здорово!» – добавляет Варвара Володина.

Всё только начинается

По мнению Варвары, общение с детьми после экспедиции – это очень важная часть программы: «Ни мы, ни они не хотим, чтобы все заканчивалось. Для детей это стимул и дальше учить и практиковать русский язык. Если дети постарше, то сразу же подписываются на тебя в Instagram, берут телефоны для WhatsApp и Viber, некоторые сидят во "ВКонтакте". Я не знаю, встретимся ли мы с ними снова. Некоторые школы повторяются, некоторые – нет. Кто-то снова едет в ту же страну, а кто-то влюбляется в новую. Что можно сказать наверняка, так это то, что и дети, и послы всегда будут рады новой встрече!» Дарья Попович поделилась: «Наша экспедиция в Азербайджане завершилась полгода назад, а мне до сих пор пишут некоторые школьники. Мы шлём друг другу фотографии наших городов, рассказываем, какая погода за окном; мы подписаны друг на друга в Instagram».

Программа «Послы русского языка в мире» реализуется с 2015 года Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина при поддержке Министерства образования и науки, под эгидой Совета по русскому языку при Правительстве РФ. Участниками программы могут стать студенты, магистранты, аспиранты и молодые специалисты в возрасте от 18 до 30 лет. В конце прошлого года ими стали студенты Герценовского университета Варвара Володина, Елена Петренко, Дарья Попович и Анна Фатьянова. Варвара была в Армении, а Елена, Дарья и Анна – в Азербайджане. По результатам своих первых экспедиций девушки получили значок Посла русского языка, а это значит, что теперь они смогут отправиться и в другие экспедиции и рассказать о русском языке и русской культуре ещё большему количеству людей в других странах.

Также по теме

Новые публикации

Почему нынешний виток противостояния России и Запада вновь поднимает на поверхность застарелые европейские фобии в адрес России и каково место в этом процессе людей, которых мы на языке российской дипломатии называем «российскими соотечественниками за рубежом»?
17 января состоялось первое заседание рабочей группы Российского исторического общества (РИО) под председательством Сергея Нарышкина по подготовке мероприятий, посвящённых 75-летию освобождения Восточной Европы от фашизма.
Мы продолжаем серию публикаций о Русском мире современных среднеазиатских республик. В октябре 2018 года члены экспедиции «Современный этномир (Средняя Азия)», которая изучает культуру, быт и традиции русскоязычного населения, побывала в Самарканде. Здесь члены Пензенского областного отделения Русского географического общества провели серию интервью с русскими старожилами города и прихожанами православных храмов.
Ассоциация «Меридиан» (Русский дом в Льеже) в своё время начиналась с создания русской школы для детей соотечественников. Сегодня связи организации с Россией стали более тесными и разносторонними: это и восстановление исторической памяти, и развитие побратимских связей, и воспитание молодёжи. О том, как к голосу русскоязычной диаспоры начинают прислушиваться местные власти, рассказывает президент ассоциации Элла Бондарева.
Пикеты в защиту литовского политического узника прошли накануне в нескольких странах мира. Рига, Вильнюс, Таллинн, Кишинёв, Минск… По призыву латвийских антифашистов в этих столичных городах состоялись акции солидарности с известным литовским общественным деятелем, участником антинацистского движения Альгирдасом Палецкисом.
Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ) выпустило сборник материалов, составленный по итогам проекта «Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья». Сборник вышел под редакцией доктора филологических наук, профессора, академика Российской академии образования Л. А. Вербицкой.
13 апреля 2019 года вновь пройдёт масштабная образовательная акция «Тотальный диктант». Сотни тысяч людей в России и за рубежом будут проверять свою грамотность. Далеко не все знают, что у Тотального диктанта есть «младший брат» – тест TruD. Он создан специально для тех, кто изучает русский язык как иностранный, детей-билингвов, их родителей и всех, кто пока недостаточно владеет русским языком. О том, как выглядит тест, и его первых итогах нам рассказала руководитель проекта «Тотальный диктант» Ольга Ребковец.
Недавно в Пскове прошла большая международная конференция «Мир без границ: русский язык как иностранный в международном образовательном пространстве». О том, как Псковский университет занимается продвижением и популяризацией русского языка и культуры в близлежащих странах, рассказывает профессор кафедры литературы ПсковГУ, президент «Ассоциации гуманитарной культуры» Аида Разумовская.