RUS
EN
 / Главная / Публикации / Половина Центральной Азии уже не говорит на русском

Половина Центральной Азии уже не говорит на русском

StanRadar15.03.2019

Фото: dw.com

Каково будущее русского языка в Центральной Азии? Пока этот вопрос открытый и перспективы скорее неясны. Как утверждает перепись населения 1989 года, 80 процентов жителей Советского Союза говорили по-русски. В 2019 году всё кардинально изменилось. Во всей Центральной Азии (кроме Казахстана) на русском не говорит более половины жителей.

– Учитывая изменения, произошедшие после распада Советского Союза, можно справедливо заявить, что русский язык исчезает из общественного пространства, утверждает независимый исследователь Нурбек Бекмурзаев.

При этом в разных государствах региона есть значительные различия в статусе русского языка. И в каждой стране тому свои причины.

Туркменистан: русский язык возвращается?

В Туркменистане русский язык сдал былые позиции в первую очередь из-за массовой эмиграции. Число его носителей сократилось раза в три (точные данные отсутствуют). Кстати, носители – не только представители именно русской национальности, но и корейцы, немцы, армяне и многие другие диаспоры. Причём большая часть традиционно проживала в столице и областных центрах.

Но сейчас интерес к языку снова пошёл в рост скорее всего, из-за падения уровня образования. Русскоязычная информационная среда ощутимо выигрывает у официальной.

Сразу после обретения суверенитета в стране собрались проводить «тотальную туркменизацию».

– Русский перестал быть официальным языком Туркменистана. Стало чаще упоминаться новое словосочетание – «титульная нация». Такие структурные изменения повлекли за собой массовую миграцию граждан нетитульной национальности, утверждает автор.

Кроме того, вузы сократили приём молодых людей не туркменской национальности. И это еще больше усилило миграционные потоки.

– Основным ударом для русского языка оказались реформы образования. Результатом стало существенное сокращение преподавания русского. Русские школы сначала стали совместными с туркменскими, а затем и вовсе исчезли. Иногда оставляя после себя 1-2 русских класса.

Из-за сокращения обучения на русском, а также «туркменизации» госсектора молодое поколение стало говорить по-русски всё меньше. Одновременно с этим в 1990-х у русского как у «дополнительного языка» появились конкуренты в виде турецкого и английского, говорит автор.

Однако он же отмечает, что ни английский, ни турецкий не смогли стать «языком общения». Английский сделался «ценным навыком и признаком образованности», малодоступным для широких масс. Так что русский оказался и языком общения, и «языком-инструментом».

У русского языка в Туркменистане сразу несколько сценариев. Как сказано выше, русский снова возвращается, и тому несколько причин. В частности, знание русского – это хороший шанс продолжить образование в русскоязычной стране. Например, только в белорусских вузах обучаются около 8 тыс. молодых граждан Туркменистана. А внутри страны образование на очень низком уровне — как школьное, так и высшее.

Свою роль сыграла популярность российских СМИ, соцсетей, да и интернет-ресурсов в целом. Хотя своя доля туркменского и турецкого контента тоже имеется.

– Изначально туркменский интернет был заселён преимущественно русскоязычным городским населением, что сделало русский основным инструментом интернет-общения. Объявления и реклама даются тоже преимущественно на русском, для охвата более широкой аудитории. Свидетельством этого также можно считать большое количество рекламы на ломаном русском языке. Очевидно, что русский язык выбирают больше из актуальности, нежели из соображений удобства, утверждает автор. Кроме того, знание языка существенно повышает конкурентоспособность в городах.

Правда, прогнозировать его будущее он не берётся. Разве что на уровне «пациент скорее жив, чем мертв», поскольку сами процессы в стране непонятны и неизвестны. Но всё-таки существует большая вероятность того, что он сохранится.

Английский язык в обозримом будущем ему конкуренцию составить не может, потому что для всеобуча нужно слишком много хорошо подготовленных педагогов. А туркменская система образования таковых предоставить не сумеет.


– Однако вряд ли стоит рассматривать возможность ведения массовых кампаний по популяризации русского языка. Экономическая ситуация в Туркменистане наряду с политической обстановкой приводят к последовательной эмиграции русскоязычного населения, даже русскоязычных туркмен. При таком сценарии, возможно, что русский в будущем останется в лишь в «карманах» крупных городов Туркменистана, исчезнув из общественного языкового поля, – пишет автор.

В Таджикистане слишком популярны российские масс-медиа

Таджикский политолог Муслимбек Буриев утверждает, что русский язык в этой стране по-прежнему занимает важное место. Хотя общий уровень его владения и снизился, особенно по сравнению с другими странами региона.

История с языком в Таджикистане в целом схожа с туркменской. Раньше русский язык был не только карьерным преимуществом, но и возможностью приобщиться к мировой культуре. Поскольку как иностранная художественная литература, так и научные работы переводились главным образом на русский. Снижаться уровень начал в первую очередь из-за оттока русскоязычного населения. Свою лепту внесли гражданская война и политика национального строительства.

Около 70% русскоязычного населения эмигрировало еще в девяностые. Но язык по-прежнему востребован практически везде – от бизнеса до искусства. Кроме того, популярны российские масс-медиа (главным образом ТВ) и интернет-ресурсы.

– В академической сфере русский язык имеет ключевое значение, так как научные и квалификационные работы академиков имеют право проходить через Всероссийскую аттестационную комиссию (ВАК). В соответствии c этим все подобные труды необходимо предоставлять на русском языке. Это популярно среди местных ученых, так как российское образование ценится высоко, а присуждённая российской ВАК научная экспертиза добавляет престижа, – пишет Буриев.

Хотя работы на английском местная комиссия тоже принимает. А на каких-либо других – нет. Официально статус языка межнационального общения закреплён таджикской конституцией. В каждой школе обязательно изучается русский язык. Если обучение ведётся на таджикском, русский преподаётся со второго класса.

– Русский язык приобрёл и своеобразный политический статус на уровне межнациональных экономико-политических отношений. Но благодаря некоторым политическим факторам в Таджикистане также возросла его важность и для внутренних процессов, – отмечает эксперт.

Окончание следует…

Источник: StanRadar.com

Также по теме

Новые публикации

16 мая 2019 года на факультете государственного управления Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова состоялось пленарное заседание XVII Международной конференции «Государственное управление: Россия в глобальной политике». С докладом, посвящённым анализу мировой системы и месту России в глобальном мире, на пленарном заседании выступил председатель Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов.
В редакцию сайта «Русский мир» пришло письмо от прихожан стокгольмского православного храма Преображения Господня. Этот русский храм, ведущий свою историю с XVII века, сегодня переживает трудные времена. Неожиданно для прихожан он перешёл под юрисдикцию Болгарского патриархата. А тех, кто с этим не согласен, нынешний настоятель храма исключил из прихода. Прихожанка храма, преподаватель русского языка Светлана Парминг рассказала об истории православного храма и описала, что сегодня происходит в Свято-Преображенской церкви.
Русская художница Татьяна Каззи работает над проектом по совмещению росписей австралийских аборигенов с гжелью и хохломой. Уроженка Калининграда прожила на зелёном континенте почти четверть века и одной из немногих иностранок удостоилась права изучать искусство коренного народа Австралии у потомков аборигенов. В планах Татьяны Каззи расписать русские матрёшки кенгуру, змеями, птицами и другими символами австралийских аборигенов.
Об этом глава Комитета Госдумы по науке и образованию, председатель правления фонда «Русский мир» рассказал в эфире Радио «Комсомольская правда». Он ответил главе МИД Украины Павлу Климкину, который предложил гражданам Украины пройти по улицам с портретами жертв сталинских репрессий вместо акции «Бессмертный полк».
100 финалистов конкурса «Международная команда волонтёров 75-летия Победы» собрались на свой слёт, который проходит в Москве и Туле с 5 по 11 мая. Лучшие из них примут участие в ключевых мероприятиях в честь 75-летия Победы в 2020 году. Интерес к конкурсу проявили наши соотечественники из более 50 стран мира. Об этом и других интересных проектах Волонтёров Победы рассказывает председатель Центрального штаба ВОД «Волонтёры Победы» Ольга Амельченкова.
Робинзону Крузо – 300 лет. В апреле 1719 года в свет вышел роман английского писателя Даниэля Дефо о путешественнике, который провёл 28 лет на необитаемом острове. Роман стал классикой мировой литературы, чего не скажешь о продолжении, выпущенном уже в августе 1719 года. В нём Дефо забрасывает своего героя в Россию, возглавляемую молодым Петром I. По сюжету Робинзон пробыл в России более двух лет, жил в Тобольске и Архангельске, откуда отбыл в родные края.
Казахстан уникален своим двуязычием: большинство граждан страны свободно владеют казахским и русским – этим надо дорожить, считает заместитель руководителя Россотрудничества Павел Шевцов. Положение русского языка в Казахстане и мире подробно рассмотрят на XIV конгрессе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) «Русское слово в многоязычном мире», который открылся 30 апреля в Нур-Султане.
С 29 апреля по 3 мая в столице Казахстана Нур-Султане проходит XIV конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Его участниками стали русисты со всего мира. В их числе и Генеральный секретарь Индийской ассоциации преподавателей русской языка и литературы (ИНДАПРЯЛ), ассистент-профессор Центра русских исследований университета им. Джавахарлала Неру (Нью-Дели) Мину Бхатнагар.