RUS
EN
 / Главная / Публикации / Литература спасает мир

Литература спасает мир

Елизавета Луценко23.05.2019

«Литература спасёт мир» – именно с этих слов открылась международная программа фестиваля «Литература Тихоокеанской России» (ЛиТР), проходившего во Владивостоке с 16 по 18 мая. Фестиваль уже во второй раз собрал поэтов, писателей, филологов, переводчиков и издателей из Вьетнама, Китая, Республики Корея, Франции и Японии. Его международная программа была подготовлена Дальневосточным филиалом фонда «Русский мир».

Как отметил исполнительный директор ЛиТРа Вячеслав Коновалов, фестиваль интересен тем, что открывает новые горизонты для всех российских писателей. Желающих постигать новые широты собралось немало: Сергей Шаргунов, Юрий Поляков, Сергей Лукьяненко, Павел Басинский, Андрей Геласимов – всего около трёх десятков известных имён. Вместе с иностранными коллегами им предстояло оценить эффективность литературных связей России с другими странами, предложить новые инициативы по культурному сближению дальневосточного региона и его географических соседей, а также обсудить возможность совместных литературных и книгоиздательских проектов.

Центральной темой фестиваля стал поиск нового героя для новой России. Своим мнением поделилась участница первого ЛиТРа, директор Института иностранных языков Чанчуньского университета Ван Цзиньлин: «Хочу сказать, что герой русской литературы в глазах китайцев – это боец. Русская нация – это народ бойцов. Русские не уступают, никому не подчиняются, они делают всё лучше, чем другие. И в таком отношении мы воспитываем наших молодых людей, чтобы они учились у русских героев, чтобы они научились быть настойчивыми, инновационными, творческими людьми».

Одной из основных площадок международной повестки фестиваля была панельная дискуссия «Литературные мосты – навстречу друг другу», модератором которой стал почётный доктор десяти университетов по всему миру Владимир Курилов. На дискуссии обсудили влияние литературы в культурных взаимоотношениях, поговорили о тенденциях и популярности российской литературы за рубежом ранее и сейчас.

Проректор по внешним связям Университета иностранных языков Хангук и лауреат Медали Пушкина Ким Хён Тхэк призвал всерьёз подумать о культурных контактах и переводе не только современной прозы, но и поэзии, и пьес. Иностранные гости из Франции и Китая подчеркнули, в частности, необходимость активного участия в борьбе за иностранного читателя. «Каждый год на китайский язык переводится 20 книг российских писателей. Но литературный рынок Китая перенасыщен собственными и переводными произведениями, поэтому найти читателя очень непросто», – поделился наблюдением директор Института русского языка Хэйлунцзянского университета Сунь Чао (КНР).

Следом прошла сессия «Соседство литератур Пасифики: быть ближе», где нашлось место и чтению стихов, и обсуждению стратегии по взаимовлиянию литератур. Успехами поделился директор по вопросам международного сотрудничества Института перевода корейской литературы Юн Бу Хан. По его словам, каждый год их организация переводит около 10 книг корейских авторов на русский язык, участвует в книжных выставках, приглашает российских студентов на учёбу в Корею.

В дни фестиваля звучало множество практических предложений, обсуждению которых посвятили итоговый круглый стол. Наращивание темпов грантовой поддержки писателей и издателей, наградные номинации для переводчиков, создание Координационного совета по литературному взаимодействию в Азиатско-Тихоокеанском регионе – это и многое другое войдёт в резолюцию международной программы фестиваля.

Практический результат фестиваля можно наблюдать уже сейчас. На площадке ЛиТРа состоялась презентация и церемония передачи более двух сотен наименований книг российских писателей на китайском языке и трудов китайских коллег, переведённых на русский – в рамках программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. Книги, отобранные и доставленные Китайским обществом коллективного управления авторскими правами на литературные произведения, были переданы в Научную библиотеку Дальневосточного федерального университета, Всероссийский детский центр «Океан» и городскую библиотеку «БУК».

Директор Дальневосточного филиала фонда «Русский мир» Александр Зубрицкий поблагодарил оргкомитет литературного фестиваля и отметил государственную важность тех задач, которую выполняет международная часть программы ЛиТРа. «Мы участвуем и будем участвовать в вашей работе с большим удовольствием, поскольку это сочетается с нашей идеологией, целями и задачами», – сказал он. 

Также по теме

Новые публикации

Историческое судно «Штандарт», построенное по чертежам 300-летней давности, отметило 20-летие. Копия первого военного фрегата, построенного Петром I в 1703 году на Балтике, была торжественно спущена на воду в сентябре 1999 года на Орловской набережной Санкт-Петербурга при стечении более чем 40 тысяч человек. За 20 лет «Штандарт» прошёл 167 тысяч морских миль, посетил 127 портов в 17 странах, снялся в десятке фильмов и наряжался в алые паруса для знаменитого петербургского фестиваля выпускников.
17 сентября исполняется 80 лет создателю культовых фильмов «Москва слезам не верит» и «Любовь и голуби» Владимиру Меньшову. Его жизнь – пример невероятно удачливой творческой и личной судьбы. Недаром в этом году в его мастерскую во ВГИКе поступало 900 человек при наборе в 30. Меньшов известен как очень принципиальный человек и своих учеников учит тому же – тому, что только мощная личность может создать по-настоящему серьёзное кино.
Международный фестиваль театров кукол «Рязанские смотрины», один из самых крупных и авторитетных в России и всей Восточной Европе, откроется 14 сентября на родине Сергея Есенина. Нынешние «смотрины» – юбилейные не по счёту, а по возрасту: фестиваль отмечает 30-летие, и его символ – Петрушка – сияет с афиш как никогда. За эти годы, утверждают сами кукольники, жанр кукольных спектаклей испытал и тотальное падение интереса, и невероятный взлёт, на подъёме он и по сей день.
В России проживает более 190 народов, которые пишут и читают на 60 литературных языках. Но что мы знаем об этих литературах, помимо русской? Между тем, творчество современных авторов, представляющих различные народы России, охватывает широкий спектр стилей и жанров – это и поэзия, и проза, фольклор, и детская литература, реализм, постмодернизм и даже рэп-поэзия.
Журналисты из самых разных стран мира собрались в Москве на V Международный форум русскоязычных вещателей для обмена опытом. В рамках форума состоялась дискуссия «Русский голос в современном мире: интеграция или обособление». Её участники обсудили те проблемы, которые возникают перед  русскоязычными СМИ и журналистами в условиях информационной войны, а также поговорили о новых технологиях, которые могут позволить донести «русский голос» до широкой аудитории даже в условиях, казалось бы, абсолютного превосходства западных медиагигантов.
Команда из Румынии участвует в международном фестивале «Друзья, прекрасен наш союз!» уже в шестой раз, а в прошлом году даже стала победителем фестивального конкурса. По словам руководителя команды, директора Русского центра Бухарестской экономической академии Флорины Мохану, студенты прекрасно понимают, что участие в фестивале даёт им очень многое. Для них это возможность познакомиться  с коллегами из других стран, завести новых друзей и существенно продвинуться в изучении русского языка.
9 сентября в болгарском Китене открылся VIII Международный фестиваль «Друзья, прекрасен наш союз!». Студенты из 22 стран смогут здесь не только познакомиться друг с другом, но и больше узнать о России, а также улучшить знание русского языка. Поездка на фестиваль стала для них долгожданным и радостным событием, говорят руководители делегаций из Турции, Греции и Бельгии.
    По приглашению русского клуба «Культурная линия» в Риге побывал известный российский публицист, писатель, многолетний редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков, за которым с лёгкой руки Сергея Михалкова когда-то укрепилось звание  «последнего советского писателя».