EN
 / Главная / Публикации / Негодная погода

Негодная погода

Тамара Скок19.11.2019

Фото: news2world.net

«У природы нет плохой погоды». Надо быть философом по жизни, чтобы согласиться с этим утверждением. Мерзкая, мерзопакостная, противная, слякотная, отвратительная, плохая… Какими только эпитетами бедную погоду не наделяют. А вы знаете, что с точки зрения истории слов сочетание «негодная погода» можно воспринимать как оксюморон – сочетание несочетаемого? Давайте разберёмся.

Возьмём, к примеру, такой ряд слов: год, пригожий, погода, негодяй, угодный. Что общего в их значениях? На первый взгляд – ничего. Однако этимологический словарь нам подсказывает, что корень у слова погода тот же, что и в слове годный со значением «удобный, подходящий». История возникновения слов позволяет заглянуть в далёкое прошлое, когда погодой славяне называли состояние природы, годное для сельскохозяйственных работ, то есть хорошее, погожее время, а непогодой – ненастье, плохую, не годную для работы пору.

Тот же словарь сообщает нам ещё один интересный факт: слово негодяй, негативное значение которого нам прекрасно известно, когда-то буквально означало всего лишь того, кто был признан не подходящим, негодным к военной службе. Вы удивитесь, но было и слово с противоположным значением – годяй, которое со временем ушло из активной речи и исчезло. Заметьте: годяй исчез, а негодяй остался! Зло живуче.

Читайте также: Хорошо и там и тут, где по имени зовут

Конечно, значение у слова негодяй изменилось: теперь так именуют подлого, низкого человека, пакостника. Но при этом надо помнить, что ласковое слово пригожий, т. е. привлекательный, приятный на вид, этимологически родственно негодяю. Согласитесь, в жизни часто можно встретить пригожих негодяев. Это только на первый взгляд кажется несправедливым, а по сути отражает свойство природы сочетать несочетаемое.

А ещё благодаря этимологии можно увидеть, как изначальный смысл существительного год – «нечто прилаженное, желанное» – просвечивает во многих однокоренных словах: выгода – прибыль, польза, угодливый - услужливый, сгодиться – подойти, прийтись кстати.

И да! Теперь вы знаете, что у природы, действительно, не может быть плохой погоды, а все обидные эпитеты должны быть применимы лишь к непогоде.

Тамара Скок – кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

Актёры, режиссёры, преподаватели театральных вузов из стран ближнего зарубежья с 1 июля учатся на бесплатных онлайн-курсах повышения квалификации в ГИТИСе. О проекте, который стал возможен благодаря сотрудничеству с фондом «Русский мир», рассказывает директор Центра непрерывного образования и повышения квалификации ГИТИСа Тамара Потапенко.
12 июля отмечается Всемирный день бортпроводника. У представителей этой увлекательной профессии есть свой язык общения, в котором немало интересного. Познакомимся с ним поближе.
В истории Голливуда немало знаменитостей отзывались на русские имена-отчества. Но звезда голливудской классики «Король и я» Юл Бриннер, казалось, всю жизнь старался забыть о том, что родился во Владивостоке Юлием Борисовичем Бринером, хотя, как свидетельствуют очевидцы, до самой смерти свободно говорил по-русски.
Конкурс посреди пандемии — это нелегко, но чего не сделаешь ради детей, которые учатся сразу на двух языках и живут в билингвальной среде. Директор лондонской русской школы «Вишнёвый сад»  Татьяна Хендерсон-Стюарт рассказала о конкурсе «Однажды мне приснилось...».
В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.