EN
 / Главная / Публикации / Нескучный русский: влепить безешку в кафешке

Нескучный русский: влепить безешку в кафешке

Тамара Скок09.12.2019

Зимой любовь к кофе и кафе становится крепче. Так приятно сидеть за столиком с чашечкой ароматного напитка и наблюдать, как за окном порхают снежинки, сверкают огни шумного города. И обязательно к кофеёчку просится что-нибудь вкусненькое. Не будем себе отказывать в приятных мелочах и закажем… шарлотку. В любом словаре этим словом обозначается яблочный пирог.

В нём, конечно, могут быть разные ингредиенты, но один остаётся неизменным – яблоки. Поэтому говорить официанту, что вам нужна яблочная шарлотка или шарлотка с яблоками – это всё равно, что попросить масло масляное.

Фото: emozionifeed.it

Можно выбрать на витрине кусочек то́рта или десерт, от которого легко воспарить, - тирамису́: с итальянского название этого пирожного переводится как тяни меня вверх. Лакомство на основе нежнейшего сыра маскарпоне имеет в своём составе то, от чего и впрямь чувствуешь себя на седьмом небе: воздушные взбитые сливки. Или сбитые? Словари говорят, что глаголы сбивать и взбивать имеют одно общее значение – взбивая, смешивая, превратить что-то в однородную массу: сбить/взбить желтки; сбивать/взбивать масло. Так что смело просите сбитые сливки или пирожное из взбитых белков – безе́, название которого в переводе с французского означает поцелуй. Помните, как у Гоголя в «Мёртвых душах» Ноздрёв воскликнул: «Позволь, душа, я тебе влеплю один безе… Да, Чичиков, уж ты не противься, одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щёку твою!».

Ноздрёв и Чичиков. Фото: livejournal.com

Отчего бы за чашечкой кофе не предложить друзьям загадку от французских кондитеров? Пусть попробуют предположить, что роднит пирожное из заварного теста с грозным явлением природы? Ни за что не отгадают, если не видели свежеприготовленные «молниеносные» эклеры. Оказывается, то, что эклер носит молнию на спинке (eclair – это блеск, вспышка), совершенно логично: поверхность пирожных покрыта блестящей глазурью.

Вряд ли вам удастся блеснуть, сказав, что чизкейк по-английски – «сырный торт», это все знают, но вот про нежный круассан есть что поведать: круассан по-французски – растущий, увеличивающийся. Согласитесь, метко дано наименование: этот рогалик из слоёного теста в духовке сильно увеличивается в размерах.

Фото: findesk.ru

Те, кто был в Италии и видел лотки с мороженым (geláto), не ошибутся с произнесением названия популярного способа приготовления кофе с молоком. А ещё любителям ла́тте, чтобы не забыть правильное ударение в этом слове, можно закрепить в своём сознании ассоциации с шоколадом (по-итальянски – cioccoláto) и запомнить, что ла́тте переводится как «молоко».

Короче говоря, находите время для встречи с хорошими друзьями, беседуйте за чашкой кофе на филологические темы и не забывайте баловать себя в предновогодней суете, чтобы сил хватило на всё. А перед уходом обязательно отправьте безешку – воздушный поцелуй – кондитеру. Пусть ему тоже будет приятно, ведь у него сейчас так много работы.

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

Рассказать миру о вкладе представителей коренных народов России в Победу в Великой Отечественной войне – такую цель преследует Миссия России при ООН, запустившая в соцсетях мультимедийный проект накануне Международного дня коренных народов мира, который отмечается 9 августа.
Знаменитая «атака мертвецов» – одна из самых героических страниц основательно подзабытой в нашей стране Первой мировой войны. 105 лет назад, 6 августа 1915 года, обожжённые пущенным немцами хлором, русские герои смогли подняться в контратаку и отбросить врага.
«Будут ли русские оставаться русскими, живя за границей?» – этот вопрос мне задала Юлия Романенкова, глава детского лагеря в Максатихе, что под Тверью. Юлия – бизнесвуман и организатор русскоязычных детских лагерей в Великобритании, Европе и России. Нынешний кинолагерь открылся  в Подмосковье, несмотря на пандемию.
На онлайн-конференции в пресс-центре МИА «Россия сегодня» руководитель польской общественной организации «Содружество Kursk» Ежи Тыц и публицист Матеуш Пискорский объяснили, зачем руководство Польши сочиняет альтернативную историю и как события времён Второй мировой войны воспринимают их соотечественники.
Почти полторы сотни африканских студентов и преподавателей из Танзании, Руанды, Кении, Замбии, Уганды, Мадагаскара и Маврикия в течение 12 июльских дней интенсивно практиковались в русском языке. Это лишь первый этап онлайн-проекта «Distant Russian in Africa», призванного укрепить гуманитарные связи с Африкой, о чём говорилось на саммите «Россия - Африка» 2019 г. в Сочи.
Венгрия – одна из тех европейских стран, которые не уступают давлению и отказываются занять более жёсткую по отношению к России позицию. В истории наших стран были сложные периоды, но нельзя забывать и то хорошее, что связывает наши народы и наши государства.
29 июля отмечается Международный день тигра. На территории России обитает 80% популяции амурского, или уссурийского, тигра. Амурский тигр – единственный подвид, который освоил жизнь в полутораметровых снегах и температуре -40°С.