RUS
EN
 / Главная / Публикации / Станцевать гжель

Станцевать гжель

Сергей Виноградов10.01.2020

Московский ансамбль народного танца «Гжель» встретил Новый год в Вероне и будет гастролировать по Италии почти до конца января. Часть декабря «Гжель» провела в Китае. Один из самых гастролирующих народных ансамблей России проводит по полгода и более за рубежом. И политические перипетии последних лет практически не сказались на гастрольном расписании ансамбля.

Уникальность «Гжели» в том, что коллектив демонстрирует зрителям по всему миру не только русские песни, танцы и обряды (как и творчество других славянских народов), но также народные промыслы и ремёсла. Руководители театра танца рассказали «Русскому миру», в каких странах русский танец принимают лучше всего, как в «Гжели» расшифровали «Славянский код» (название программы) и как можно станцевать гжель, палех или жостово.

Фото: Анастасия Ташева

Старинное ремесло на большой сцене

В позапрошлом году «Гжель» отметила 30-летие. Ансамбль был создан в 1988 году выдающимся хореографом профессором Владимиром Захаровым к 650-летию существования исконно русского промысла – гжели. Немногим более 20 лет назад ансамблю был присвоен академический статус, а спустя четыре года «Гжель» открыла собственное хореографическое училище.

За годы существования «Гжель», ныне включающая в себя более 50-ти артистов, десятки раз выступала на Днях российской культуры и Днях Москвы по всему миру, объездила с гастролями всю планету, показывая своё мастерство на самых известных сценах мира, и поставила множество программ. «Гжель» выступала на саммитах БРИКС, ШОС и других международных организаций, на Олимпийских играх и на открытии Гран-при «Формула I» в Сочи, на фестивале в Каннах и на других мероприятиях.

Широкую международную известность получила совместная с американцами постановка спектакля «LET GO». Артисты «Гжели» замечательно справились с современными танцевальными номерами. Этот  театр танца отличает хореография высочайшего уровня, профессиональная подготовка танцовщиков и оригинальные сюжеты.

Фото: Анастасия Ташева

«Сказочная Гжель», «Мотивы Жостова», «Палех», «Хохломская карусель», «В царстве финифти», «Павлово-Посадские узоры», «Вятская картинка» – такие названия носят номера «Гжели». Трудно найти народный художественный промысел, которому театр танца не посвятил бы самостоятельной композиции. Но как станцевать палех или хохлому?

«Фольклор – это синтез песен, танцы, костюм и быт народа, – рассказала «Русскому миру» главный балетмейстер театра танца «Гжель» Валентина Слыханова. – Возьмём роспись. Отразить её в номере можно с помощью костюма и композиции танца. Активный рисунок, насыщенность красок, вензеля, мотивы – всё это замечательно отражается в танце. Например, для представления на сцене палеха требуется особая пластика. Или, к примеру, в номере «Костромская скань» исполнительницы выходят в костюмах, которые представляют собой перевёрнутые серьги. И у зрителей создаётся впечатление о богатом украшении работы уникальных мастеров, роли которых исполняют юноши-танцоры. Номер сюжетный, в нём рассказывается о создании серёжек. Публика завороженно на это смотрит, в каких бы странах мы ни показывали танец. Выступая за рубежом, мы рассказываем о том, что работаем с темами русских народных промыслов и ремёсел».

Русский фольклор для иностранной публики

Благодаря обширным гастролям театра танца «Гжель» о русских ремёслах с загадочными и сложными для уха иностранца названиями узнают по всему миру. «Мы повсюду выступаем под своим названием, и с каждой нашей гастролью "Гжель" всё больше укрепляется в сознании зрителей в разных странах, – уверена директор театра танца Марина Куклина. – Выражаясь современным языком, идёт создание бренда. И могу сказать, за рубежом начинают нас узнавать. По тому, что приглашения из разных стран поступают повторно, мы понимаем, что зрители знакомы с нами и знают, чего от нас ждать. Например, в Швейцарии мы выступали с концертной программой, а сейчас нас приглашают со спектаклем "Снежная королева"».

Марина Куклина и Валентина Слыханова. Фото: Анастасия Ташева

По словам Марины Куклиной, политические события последних пяти лет, приведшие к сокращению гастрольных программ ряда российских творческих коллективов, на зарубежной афише «Гжели» не сказались. «Мы часто принимаем участие в мероприятия Дней культуры за рубежом, и каждый такой выезд увеличивает количество иностранных антрепренёров, желающих с нами работать, – говорит она. – Они организуют наши гастроли, приглашают на фестивали».

Услышав вопрос о том, где ансамбль лучше всего принимают, директор и хореограф переглядываются и произносят хором – «принимают везде хорошо». «Когда впервые ехали в Финляндию и Эстонию, побаивались, как северные зрители примут наше искусство, – говорит Марина Куклина. – Перед поездкой в Италию тоже были сомнения, и про китайского зрителя нам говорили, что он сложный и по ходу действия люди не реагируют. Но на концертах сомнения рассеивались – принимали очень хорошо. В Ливане выступали среди древних изваяний, и более трёх тысяч людей смотрели концерт, затаив дыхание».

Фото: Анастасия Ташева

Несомненной удачей «Гжели» последних лет стал «Славянский код». Составленный из танцев разных славянских народов (русского, сербского, польского, болгарского и других), спектакль поставлен по законам драматического жанра – с сюжетом и персонажами. «Славянский код» получил восторженный приём во всех странах, где программу показывали. «В Болгарии сказали, что "Гжель" танцует болгарские танцы лучше, чем местные коллективы, – рассказала Валентина Слыханова. – Нашу программу "Танцы народов мира" тоже любят по всему миру. Например, едем в Грецию – открываем второе отделение "Сиртаки", и вы бы видели, как зрители нам благодарны за это, какие овации раздаются».

Программы «Гжели» рождаются на стыке искусства и этнографии, собранной в глубинке России и других славянских стран. В номерах и спектаклях театра танца воплощены дух, обряды и особенности разных народов. Но, как рассказали «Русскому миру» руководители коллектива, академический театр танца также держит (и совершенствует) в своём постоянном репертуаре «Калинку-малинку» и другие незамысловатые русские песни и пляски. Потому что они будоражат крупнейшие концертные залы по всему миру. «Куда же без "Калинки", за рубежом постоянно просят исполнить», – говорит Марина Куклина.

Валентина Слыханова добавляет: программы «Гжели» несут в российской глубинке и за рубежом традиционный образ русской женщины. «Сейчас во многих театрах, на эстраде в ходу другая эстетика, но наш зритель её не принимает», – говорит хореограф.

«Дом у дороги» ко Дню Победы

По словам директора театра, репертуар «Гжели» насчитывает более пятидесяти хореографических постановок. «Мы сохраняем свою золотую коллекцию, созданную Владимиром Захаровым, но при этом стараемся быть современными, – сказала она «Русскому миру». – Появляются новые программы и спектакли. Сейчас мы готовим спектакль по произведению композитора Валерия Гаврилина "Дом у дороги"».

Фото: Анастасия Ташева

Премьера балета, приуроченного к 75-летию Победы, состоится в апреле 2020 года. Фрагменты спектакля, рассказывающего о семьях, разрушенных войной, «Гжель» показывала во время гастролей по российским городам. Война представлена в спектакле как воплощённое зло – на сцене появляются персонажи в чёрном, уничтожающие всё на своём пути. Масштабные кровопролитные битвы, выраженные в танце, смотрятся эпично и берут за душу. Не исключено, что грандиозная постановка, воплотившая в себе впечатляющий масштаб событий и трогательную человечность, будет показана и зарубежному зрителю.

Рубрика:
Тема:

Также по теме

Новые публикации

Празднование 200-летия открытия Антарктиды русскими мореплавателями Фаддеем Беллинсгаузеном и Михаилом Лазаревым стало в России событием национального масштаба. Ведущие музеи и библиотеки страны в столице и регионах посвятили юбилею масштабные выставки. «Русский мир», готовя обзор выставок, не мог не отметить их разнообразие.
Чтобы узнать, кто чей сын или дочь, иногда не нужно заглядывать в родословную, достаточно взглянуть на фамилию. Всем известно, что во многих русских фамилиях суффиксы –ов, -ев, -ин означают принадлежность к роду того, чьё имя, прозвище или род занятий названы в корне. А как дело обстоит в других языках?
В Доме русского зарубежья им. А. И. Солженицына открылась выставка художника-иллюстратора Леонида Козлова, на которой представлены картины, вошедшие во второй том проекта «Русское зарубежье. Великие соотечественники». Как обещают авторы издания, второй том выйдет уже в ближайшее время, и там будут представлены имена (многие из которых уже забыты на родине) из всех трёх волн русской эмиграции XX века.
Погода ненастная, время простудное, повсюду реклама лекарств от всевозможных болячек, и потому ипохондриков развелось великое множество. В литературе есть замечательный пример ипохондрика, обнаружившего у себя признаки всех заболеваний, о которых он прочитал в медицинском справочнике: герой романа «Трое в лодке, не считая собаки»…
17 января 1945 года в ходе Варшавско-Познанской наступательной операции советские войска освободили столицу Польши от немецко-фашистских захватчиков. Красной армии понадобилось несколько суток, чтобы изгнать гитлеровцев.
Как правильно говорить: «Белоруссия» или «Беларусь», «в Украине» или «на Украине»? Конечно, споры эти крайне политизированы, но мы обратимся к их лингвистической стороне. Быть может, знания из области истории языка помогут сторонникам радикальных точек зрения (с обеих сторон) системнее и глубже посмотреть на проблему.
Известный российский лингвист, инициатор создания и первый директор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Виталий Григорьевич Костомаров недавно отметил 90-летие,но не оставляет свои научные исследования. Учёный рассказал «Русскому миру», почему русский продолжает оставаться одним из наиболее успешных языков мира и как советские вожди способствовали тому, что мы продолжаем говорить на языке, созданном Пушкиным и Карамзиным два века назад.
Россию и Ливан связывают партнёрские отношения вот уже 75 лет – с момента установления дипломатических отношений между нашими странами. Но эта связь началась гораздо раньше: более ста лет назад наши соотечественники приезжали в эти края, а некоторые из них описали их в художественных произведениях. Член Союза писателей Ливана Имадеддин Раеф решил восстановить эти произведения, которые сегодня имеют культурную и историческую ценность для Ливана.