RUS
EN
 / Главная / Публикации / В Индонезии есть большая заинтересованность в преподавателях русского языка

В Индонезии есть большая заинтересованность в преподавателях русского языка

Светлана Сметанина22.01.2020

Накануне Нового года в Индонезии открылся Центр образования на русском языке и обучения русскому языку. Центр является совместным проектом Московского педагогического государственного университета и Центра содействия межнациональному образованию «Этносфера». И. о. декана факультета регионоведения и этнокультурного образования МПГУ Елена Омельченко рассказала, почему такой центр открылся именно в Индонезии и на кого он рассчитан.

– Накануне Нового года в Индонезии открылся Центр образования на русском языке и обучения русскому языку, в открытии которого вы принимали участие. Каковы его задачи?

– Это один из проектов Министерства просвещения РФ. Официально они называются Центрами открытого образования на русском языке. Предполагается, что это не просто центры изучения русского языка и культуры, а ещё и центры продвижения информации о возможности получения образования в России. Также там будет предоставлена возможность повышения квалификации не только тех, кто преподаёт русский язык, но и тех, кто работает с русским языком.

В Индонезии русский язык не представлен в системе школьного образования, он появляется только в вузе. Тем не менее, там есть вузы, которые готовят учителей русского языка. А главное, есть большой интерес студенчества к развитию связей и контактов с Россией. И в ходе наших бесед этот интерес ярко проявился.

– Вы представляли Московский педагогический государственный университет. А сам центр открылся в университете на Западной Яве. Между этими вузами уже были какие-то связи?

– Формально получатель проекта – некоммерческая организация Центр содействия межнациональному образованию «Этносфера», которую я возглавляю. Совместно с МПГУ мы стали искать зарубежного участника проекта. До этого у нас не было сотрудничества с Индонезией. Но эта страна в проекте также появилась неслучайно. В этом году планируется визит Владимира Путина в Джакарту, во время которого должно состояться подписание целого ряда соглашений о техническом, научном и культурном сотрудничестве.

В Джакарте работает центр Россотрудничества. Но мы вышли на университет в городе Бандунг, который находится в двухстах километрах от Джакарты. Там порядка двухсот студентов изучают русскую литературу, как ни странно. Язык они тоже учат, но кафедра у них именно русской литературы. И мы решили опорную точку сделать именно в этом университете Паджаджаран – одном из самых крупных в Индонезии.

– Вы привезли туда учебники, методические пособия… А как вообще будет организована работа в этом центре?

– Предполагается, что туда будут выезжать наши преподаватели на более-менее регулярной основе. Из разговоров с индонезийской стороной мы поняли, что в таких услугах нуждаются многие университеты Индонезии. И везде готовы принимать и платить, только бы приезжали преподаватели из России и занимались со студентами – потребность в этом большая.

Также мы планируем осуществлять активную дистанционную поддержку. Мы специально оборудовали этот центр, и такие условия были в контракте, чтобы там было хорошее компьютерное оборудование и возможность проведения дистанционных вебинаров по русской культуре и литературе.

– Вебинары планируется проводить уже регулярно?

– Да, мы составили примерный план занятий и сейчас ждём, когда там тоже все вернутся после каникул, чтобы уточнить темы. В частности, их очень интересует российская литература. В Индонезии преподаётся исключительно наша классика, поэтому студенты практически ничего не знают о современной российской литературе. Также очень интересует тема цивилизационного вклада России – с такого ракурса им информацию о нашей стране никто не даёт.

– Те 200 студентов, что изучают русскую литературу, где они потом предполагают работать?

– Я, наверное, точно на этот вопрос не отвечу. Видимо, как и в наших вузах, не всегда студент после окончания вуза занимается именно тем, что он изучал. Для нас главное, что мы видим достаточно высокий интерес к России и русскому языку. Кстати, это подтвердил и руководитель РЦНК в Джакарте: на курсы русского языка к ним приходят самые разные люди, потому что Россия потенциально воспринимается очень позитивно, как партнёрское государство.

– Чем студентам в первую очередь интересна Россия?

– Вопросы были самые разные: о возможностях получения образования в России, о современной молодёжи. Мы подготовили для открытия центра несколько лекций. В частности, мы показали фильм, который открывал Олимпиаду в Сочи – «Азбука: Россия от А до Я». Многие имена, прозвучавшие там, индонезийским студентам неизвестны. Поэтому мы поговорили о вкладе России в мировую культуру и науку XX века.

Ещё у нас была лекция о русской иконе. Может быть, вы удивитесь этому – Индонезия же мусульманская страна, причём тут икона. Но мы как раз выбрали культурологический подход, чтобы показать, что есть общего у различных изображений. И как через изучение иконы можно понять русский дух, русскую культуру и русского человека.

– Что предполагается делать для преподавателей?

– Пообщавшись с преподавателями, мы поняли, что уровень владения русским языком там, к сожалению, низкий. Несмотря на то, что многие из них являются выпускниками российских вузов. Но не имея практики, трудно поддерживать язык на хорошем уровне. На мой вопрос, как у них преподаётся русский язык, они ответили: по учебникам. То есть практики говорения со студентами на русском фактически нет – просто учат грамматику и читают тексты. А поговорить толком не могут. Нам даже часть лекции пришлось читать по-английски, потому что речь шла о довольно сложных материях.

На первом этапе задача работы с преподавателями даже более понятна, чем работа со студентами. Для них очень важна и методическая, и содержательная поддержка с нашей стороны. В сентябре уже запланирована стажировка преподавателей из Бандунга и, возможно, других городов Индонезии в МПГУ.

– О ближайших планах по открытию подобных центров в других странах уже что-то известно?

– Это зависит от Министерства просвещения. Насколько я понимаю, это долгоиграющий проект. И планируется открытие центров в ряде африканских стран.   

Также по теме

Новые публикации

Главный герой Масленицы, конечно, румяный блин. Мало того, что он вкусен, так ещё и богатой символикой наделён: круглый блин – это, по Куприну, «настоящее щедрое солнце, воспоминание о языческом прошлом, символ красных дней, хороших урожаев, ладных браков и здоровых детей».
У русскоязычного сообщества праздник – 120 лет со дня рождения Дитмара Эльяшевича Розенталя, выдающегося учёного, чьё имя стало синонимом строгой нормы и чётких правил в русской филологии.
В День защитника Отечества поговорим об истории воинских званий. «Мне солдат дороже себя», – говорил великий русский полководец Александр Васильевич Суворов. Вот и мы начнём с солдата.
К Международному дню родного языка в нашей стране приурочили акцию «Родные языки России». Более 8000 тысяч школьников из 72 регионов страны записали на видео и опубликовали в социальных сетях стихи на 60 языках народов России. А в некоторых российских регионах в этот день прошли Тотальные диктанты на национальных языках.
Россия – страна многонациональная и многоязычная. И в Международный день родного языка мы хотим пригласить всех за праздничный стол, чтобы попотчевать национальными блюдами. Уверяем, вас ждут не только гастрономические, но и лингвистические открытия.
В конце августа прошлого года на работу в киргизский Ош приехали 17 учителей из Российской Федерации. Этому предшествовал серьёзный отбор, кандидаты из разных городов не были знакомы друг с другом. Для многих это был первый выезд за границу причём на длительный срок – на год. О том, как им работается в школах с разными языками обучения, что нравится, а что нуждается в улучшении, рассказали трое учителей: Марина Петрова, Наталья Сахарова и Марина Зайченко.
Восьмой международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира» назвал победителей в номинациях «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна» для русскоязычных поэтов дальнего зарубежья и авторов из России и стран СНГ соответственно. Как оказалось, поэзией соотечественники из-за рубежа не избывают тоску по утраченной родине, а общаются с русскоязычными друзьями и ищут единомышленников по всему миру. Стихи и раньше не знали границ, а интернет разрушил последние преграды.